ulisse conoscenza

Ulisse: l’eroe della conoscenza

Ulisse, eroe protagonista dell’Odissea di Omero, è un personaggio mitico vivido nell’immaginario comune. Nell’opera omerica è un uomo caratterizzato dall’affetto e dalla nostalgia nei confronti della sua famiglia e della sua terra, Itaca. L’Odissea di Omero è dunque il poema del viaggio e del ritorno: a intrecciarsi sono la memoria e l’attesa di un eroe che lotta contro il tempo perduto, ma che ha sempre la rotta proiettata verso casa.
Un secondo filo rosso che scorre nell’Odissea è il carattere variegato che ha l’eroe; nell’incipit del poema è infatti definito polýtropos, ossia multiforme:

L’uomo ricco d’astuzie raccontami, o Musa, che a lungo

errò dopo ch’ebbe distrutto la rocca sacra di Troia;

di molti uomini le città vide e conobbe la mente,

molti dolori patí in cuore sul mare,

lottando per la sua vita e pel ritorno dei suoi.

(traduzione italiana di Rosa Calzecchi Onesti)

La sua astuzia e ricchezza di ingegno cristallizzano la gloria di Ulisse nel mito, e il viaggio di Nessuno verso casa, che è un eterno ritorno e un’eterna ricerca, è il viaggio che potenzialmente chiunque può fare nel rammentare con nostalgia il proprio passato e i propri ricordi felici.
La figura di Ulisse, proprio perché variegata, presenta uno spettro di luci e di ombre che hanno affascinato artisti e poeti nei secoli: in particolare, la sua astuzia è stata spesso interpretata in maniera negativa, tacciando l’eroe di tracotanza e noncuranza rispetto ai limiti imposti agli uomini mortali.

Dante e l’eroe del “folle volo”

Nella Commedia dantesca, il poeta fiorentino incontra Ulisse nel canto XXVI dell’Inferno. L’eroe di Dante è profondamente diverso dall’eroe di Omero: se nell’Odissea Ulisse viaggia per tornare finalmente a casa, nell’Inferno è desideroso di lasciare la sua terra e di navigare per mare. A caratterizzarlo è una insaziabile sete di conoscenza, che lo esorta a spingersi oltre, a tentare nuove esperienze e a esplorare nuovi territori. Non esita a superare i limiti che nessun uomo aveva mai superato, e il suo ingegno è piegato a esortare i suoi marinai timorosi di seguirlo nell’impresa; così, da eroe astuto e ingegnoso diventa ingannatore e fraudolento, e il suo “folle volo” gli procura la giusta punizione: la morte. Tuttavia, Dante sottolinea il suo coraggio nel ricercare il sapere, e Ulisse è dunque il simbolo dell’amore e del valore della conoscenza, nonostante tutto.

“O frati,” dissi, “che per cento milia

perigli siete giunti a l’occidente,

a questa tanto picciola vigilia

d’i nostri sensi ch’è del rimanente

non vogliate negar l’esperïenza,

di retro al sol, del mondo sanza gente.

Considerate la vostra semenza:

fatti non foste a viver come bruti,

ma per seguir virtute e canoscenza”.

Li miei compagni fec’io sì aguti,

con questa orazion picciola, al cammino,

che a pena poscia li avrei ritenuti;

e volta nostra poppa nel mattino,

de’ remi facemmo ali al folle volo,

sempre acquistando dal lato mancino.

(Inferno XXVI, 112-126, a cura di Giorgio Petrocchi)

Tennyson, Ulysses

Il filo rosso della ricerca della conoscenza si snoda anche nella poesia Ulysses di Alfred Tennyson (1809 – 1892), scritta nel 1833. Come l’Ulisse dantesco, anche l’Ulisse di Tennyson è pronto ad affrontare la morte e l’ignoto pur di ottenere la conoscenza; il testo è inoltre percorso da una vena malinconica, perché Ulisse, ormai anziano, rievoca con nostalgia le sue avventure e non accetta di dover restare bloccato nella piccola Itaca. I suoi occhi non si accontentano del breve spazio che copre l’isola, vogliono solcare l’orizzonte, tuffarsi nel tramonto, oltrepassarlo e giungere a un nuovo mondo. Ulisse non si accontenta più di respirare, vuole vivere. Afferma di aver sempre vagato con cuore affamato, e non ritiene che la vita vada ammucchiata su se stessa, senza essere sfruttata fino all’ultimo respiro. Ulisse rivolge così un travolgente discorso ai suoi uomini, esortandoli a seguirlo in un’ultima, eroica impresa: li persuade a seguire nuovamente la conoscenza, come una stella cadente, perché, anche se ormai segnati dal tempo e lontani dallo splendore antico, prima che la morte li inghiotta definitivamente, c’è ancora molto che è degno di essere scoperto e assaporato.

[…] Venite: tardi non è per coloro che cercano un mondo novello.
Uomini, al largo, e sedendovi in ordine, i solchi sonori
via percotete: ho fermo nel cuore passare il tramonto
ed il lavacro degli astri di là: fin ch’abbia la morte.
Forse è destino che i gorghi del mare ci affondino; forse,
nostro destino è toccar quelle isole della Fortuna,
dove vedremo l’a noi già noto, magnanimo Achille.
Molto perdemmo, ma molto ci resta: non siamo la forza
più che nei giorni lontani moveva la terra ed il cielo:
noi, s’è quello che s’è: una tempera d’eroici cuori,
sempre la stessa: affraliti dal tempo e dal fato, ma duri
sempre in lottare e cercare e trovare né cedere mai.

(traduzione di Giovanni Pascoli)

[…] Come, my friends,

‘T is not too late to seek a newer world.

Push off, and sitting well in order smite

The sounding furrows; for my purpose holds

To sail beyond the sunset, and the baths

Of all the western stars, until I die.

It may be that the gulfs will wash us down:

It may be we shall touch the Happy Isles,

And see the great Achilles, whom we knew.

Tho’ much is taken, much abides; and tho’

We are not now that strength which in old days

Moved earth and heaven, that which we are, we are;

One equal temper of heroic hearts,

Made weak by time and fate, but strong in will

To strive, to seek, to find, and not to yield.

(testo originale)


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.